NPC:恩加恩加

来自乐园数据管理室
本页面数据取自游戏拆包,尚未全部经过验证,有问题请通过编辑群反馈
性别人种
诺彭族

Pop: 2306

地域时间段主线剧情任务
阿伐利缇亚商会全时段 ~ 最终章结束一窝之鸟
条件
尼娅齐格在队伍中
梅勒芙在队伍中
伊吹在队伍中
牵绊环: 伊吹#阶段解锁Lv5
FLAG:78: 2
对话
  • 嗼嗼!?
    你 你们居然带着火鸡人嗼!?
  • 居然还敢在我恩加恩加
    面前出现嗼!
  • ??
  • 装傻充愣也没用嗼!
    我绝对不会饶恕你们的嗼!
  • 什么啊?
    他是把伊吹
    当成火鸡人了?
  • ──不是嗼?
  • 讨厌啦
    伊吹可不是火鸡人啊
    是异刃啊!
  • 什么啊
    既然是这样 怎么不早说嗼
  • 长得这么像 是人都会认错的嗼
    怎么跟一个模子里刻出来似的嗼!
  • 不 我们还没来得及纠正
    你就这么讲了啊──
  • 你为什么那么
    仇恨火鸡人呢?
  • 问得好嗼!
  • 那是我在古拉谈完生意
    回阿伐利缇亚的路上发生的事情嗼
  • 巨神兽船遭到了一群火鸡人的攻击
    我那重要的诺彭商会证
    被抢走了嗼!
  • 害得我做生意的时候
    得办一堆麻烦的手续嗼
    要是有商会证的话分分钟就能搞定了──
  • 只要是发光的东西
    那些家伙就不会放过嗼
  • 而且 它们很健忘的
    所以很快就会忘记自己藏在哪里了嗼!
  • 恩加恩加的生意做得不顺
    全都是火鸡人的错嗼!
  • 这时候出现了和火鸡人很像的家伙
    我当然会生气了嗼!
  • 这不就只是迁怒吗──
  • 喂喂 发 你听说了吗?
  • 这次 鲜活鲜活鱼店
    有羊羹的半价促销呢
    一起去买吧
  • 有优惠当然好嗼!
    拿东西的任务就交给花嗼!
  • 伊吹!
    你有在听我们说话吗?
  • 呃── 你们在说什么?
  • 就是说伊吹很像火鸡人的事情啦
  • 我想起来了!
    听到这种抱怨我也管不了啊
  • 伊吹哪里像火鸡人了?
    一点都不像好吗!
  • 不 就是很像嗼!
    怎么看都是火鸡人嗼!
  • 智商肯定也很像嗼!
  • 才没有呢!
  • 哦 既然如此
    你能证明真的不一样嗼?
  • 好啊!
    那我就帮你把
    诺彭商会证拿回来吧
  • 这样的话 就能证明
    伊吹比火鸡人聪明了吧?
  • 伊吹──
  • 没 没问题的 没问题!
    根本不用担心!
  • 对了 那个什么凭证
    是在哪里被抢走的?
  • 是在经过利贝拉里塔斯岛屿群附近时
    遭到袭击的嗼
  • 所以火鸡人的基地
    应该也在那附近嗼
  • 只要你能将它拿回来
    我就承认你和火鸡人不一样嗼!
  • OK!
    那我们就出发吧!
对话
  • 嗼嗼!?
    你 你們 帶著火雞人嗼!?
  • 還真敢 在恩加恩加面前
    光明正大地現身嗼!
  • ??
  • 裝傻也沒有用嗼!
    絕對不會原諒你們嗼!
  • 怎麼啦?
    他該不會是把
    伊吹誤認成火雞人了吧?
  • ──應該不是吧?
  • 討厭啦
    伊吹才不是火雞人喔
    是神劍啦~!
  • 這樣啊
    這樣的話早點說嗼
  • 長這麼像是誰都會搞錯
    混淆視聽也要有個限度嗼!
  • 才怪 在我們糾正之前
    你自己就先入為主了不是嗎──
  • 你為什麼
    會這麼敵視火雞人呢?
  • 問得好嗼!
  • 那是我在古拉談生意後
    剛要回去阿梵利緹亞時發生的事情嗼
  • 巨神獸船被大群的火雞人襲擊
    我重要的諾彭商會證
    被奪走了嗼!
  • 害我在買賣時
    不得不辦理繁雜的手續嗼
    有證件的話亮一下就好的說──
  • 那些傢伙只要是發亮的物品
    就會不管三七二十一把它拿走嗼
  • 而且還因為 腦袋很健忘
    連藏在哪裡都會馬上忘記嗼!
  • 恩加恩加的生意不順利
    都是火雞人的錯嗼!
  • 所以現在看到像火雞人的傢伙
    出現的話 當然會火大嗼!
  • 那個 你只是在亂發脾氣吧──
  • 喂喂 發 你知道嗎?
  • 這次活跳跳魚店的甜不辣
    正在打對折喔
    一起去買吧
  • 機會難得要買要快嗼!
    行李就拜託華幫忙拿了嗼!
  • 伊吹!
    別人講話 你有在聽嗎?
  • 那個── 剛剛在說什麼來著?
  • 伊吹跟火雞人很像的事情啦
  • 我想起來了!
    這種抱怨伊吹才不買單咧
  • 伊吹哪裡像火雞人啊?
    完全不像好不好~!
  • 才怪超像的嗼!
    怎麼看都是火雞人嗼
  • 肯定腦容量也是一模一樣嗼!
  • 才沒這回事咧!
  • 喔 那麼
    要不要證明看看嗼?
  • 好啊!
    那 諾彭商會證
    就幫你拿回來吧
  • 這樣的話 你就知道伊吹
    遠比火雞人聰明多了吧?
  • 伊吹──
  • 沒 沒問題 沒問題!
    包在我身上啦!
  • 所以 那個什麼什麼證的
    是在哪裡被偷走的?
  • 我是在通過利貝拉里塔斯島嶼群附近
    被偷襲的嗼
  • 所以火雞人的根據地
    一定是在那附近嗼
  • 如果你能拿回來的話
    我就認可你真的跟火雞人不一樣嗼!
  • 好~!
    那麼就 出發吧~!
对话
  • ももぉー!?
    お お前達 ターキンを連れてるも!?
  • よくも このンガンガの前に
    顔を出せたものだも!
  • ??
  • しらばっくれても無駄だも!
    お前らだけは絶対に許さないも!
  • 何や?
    イブキのことターキンと
    勘違いしとんのか?
  • ──違うのかも?
  • やだなぁ
    イブキはターキンなんかじゃないよ?
    ブレイドだよー!
  • 何だ
    そうならそうと早く言うも
  • そんなに似てたら誰でも間違うも
    紛らわしいにも程があるも!
  • いや 訂正するより先に
    あんさんがそう言ったんやないか──
  • 何でそんなに
    ターキンを目の敵にしてるんだ?
  • よくぞ聞いてくれたも!
  • それはグーラでの商談から
    アヴァリティアへ戻る時に起こったも
  • 巨神獣船がターキン達に襲われて
    大切なノポン商会の証を
    奪われてしまったも!
  • おかげで商売をするのに
    面倒な手続きを踏まなきゃならなくなったも
    証があれば一瞬で終わるのに──
  • アイツら光る物なら
    何だって持って行っちゃうも
  • しかも 鳥頭だから
    どこに隠したのかすぐ忘れるんだも!
  • ンガンガの商売がうまくいかないのも
    全部ターキンのせいだも!
  • そんな時にターキンにそっくりな奴が
    現れたら 怒りたくもなるも!
  • それ ただの八つ当たり──
  • ねぇねぇ ソナ 知ってる?
  • 今度魚屋ピッチピッチで
    練り物 半額セールをやるんだって
    一緒に買いに行こうよ
  • お得なのは良いことですも!
    荷物持ちはハナにお任せくださいも!
  • イブキ!
    話 聞いてるか?
  • えっと── 何だっけ?
  • イブキがターキンに似てるって話だよ
  • 思い出した!
    そんな文句言われても知らないよ
  • イブキのどこがターキンに見えるの?
    全然似ていないよー!
  • いいや似てるも!
    どこからどう見てもターキンも!
  • どうせ頭の中もそっくりなんだも!
  • そんなことないよ!
  • ほほぉ なら
    本当に違うって証明できるも?
  • いいよ!
    じゃあ ノポン商会の証を
    取り返してきてあげる
  • そうすれば イブキはターキンよりも
    賢いってことになるでしょ?
  • イブキ──
  • だ 大丈夫 大丈夫!
    全然心配ないよ!
  • で その何とかの証って
    どこで盗まれたんだっけ?
  • 襲われたのはリベラリタス島嶼群付近を
    通った時だったも
  • だからきっとターキンの根城は
    その辺りにあるはずも
  • 取り返すことができたら
    ターキンとは違うって認めてやるも!
  • おっけー!
    それじゃ れっつごー!

Pop: 2307

地域时间段主线剧情任务
阿伐利缇亚商会全时段 ~ 最终章结束一窝之鸟
条件
任务: Not一窝之鸟#4
对话
  • 你要是能拿回
    诺彭商会证
    我就承认你比火鸡人聪明嗼
  • 赶快去利贝拉里塔斯岛屿群
    找到火鸡人的巢穴
    和诺彭商会证嗼!
  • 没那东西的话就做不了买卖嗼!
对话
  • 只要諾彭商會證
    拿得回來的話
    就認可你比火雞人聰明嗼
  • 快去利貝拉里塔斯島嶼群
    在火雞人根據地
    找到諾彭商會證嗼!
  • 沒有那個生意就談不下去嗼!
对话
  • ノポン商会の証を
    取り返してくることができれば
    ターキンより賢いって認めるも
  • 早くリベラリタス島嶼群へ行って
    ターキンの巣でノポン商会の証を
    探すも!
  • あれがないと商売ができないも!