本页面数据取自游戏拆包,尚未全部经过验证,有问题请通过编辑群反馈
Pop: 40341
对话 |
---|
- 这个城镇里什么人都有
每~个人都一边烦恼着 一边生活 - 所以 如果有人向你们
寻求帮助 可以请你们听听他们的请求吗? - 被你们帮助的人
一定会知恩图报 用力所能及的方式支持你们 - 当你们得到一定程度的名声后
从前无法靠自己办到的事 届时也能轻易办到吧 - 不要小看人与人之间的关系
轻视他人 可是会吃苦头的 - 你们可要记清楚了
|
对话 |
---|
- 有各種人住在這個鎮上
每~個人都一邊煩惱著 一邊生活 - 因此 如果有人
向你們求助 你們可以出手幫助他們嗎? - 當然 受到幫助的人
不會忘記你們的恩情 大家都會想盡辦法支持你們的 - 而當你們獲得一定程度的名聲時
以前無法靠自己辦到的事 屆時也能輕易辦到吧 - 不可輕視人的團結
藐視他人 可是會吃苦頭的 - 這點務必銘記在心
|
对话 |
---|
- この街にも色んな奴がいるけどね
み~んな 何かしら悩みを抱えて 日々を生きてるもんさ - だから もしあんた達に
助けを求めてくる奴がいたら 頼みを聞いてやってくれないかい? - もちろん助けられた者は
その恩を忘れないよ 陰に日向にあんた達を支持するだろう - そうしてある程度の名声を得た時
あんた達は自分だけじゃ成し得ないことも できるようになってるだろうさ - 人の輪を侮るなかれ
人を軽んじれば 人に泣かされることになる - それをよぉく覚えておいておくれ
|
Pop: 40342
对话 |
---|
- 真是的 管他是天之圣杯还是什么
他干的事情也太过分了 - 我说的可不只是破坏城镇的事
我还担心异刃反抗人类的行为 会给伊拉带来不好的影响 - 这个国家也不是那么团结
也有一些人对与异刃共存 持有消极的态度 - 他们就是所谓的
反阿德尔派── 希望他们不要有奇怪的想法 - 总之我是很喜欢这个国家的
不能随便让人破坏
|
对话 |
---|
- 真是的 我才不曉得天之聖杯是什麼玩意兒
是說對方也鬧得太過頭了吧 - 我可不只是指 破壞城鎮的行為
我擔心神劍對人類展露出敵意 會帶給伊拉不好的影響 - 這個國家 並非所有人都很團結
也有人對與神劍的共存這件事 抱持著消極的想法 - 也就是指
那些反阿戴爾派的傢伙啊── 希望那些人不要有奇怪的想法就好了 - 總之我啊 很喜歡這個國家哦
伊拉不會輕易就遭到摧毀的
|
对话 |
---|
- ったく 天の聖杯だか何だか知らないが
ふざけたことをしてくれたもんだ - 街が壊されたことだけを言ってんじゃないよ
ブレイドが人間に牙を剥くって行為が このイーラに与える影響を心配してるのさ - この国も一枚岩じゃないからね
ブレイドとの共存って考えに 消極的な奴らだっている - いわゆる 反アデル派って
言われてる連中だけどね── そいつらが妙な考え起こさなきゃいいんだが - とにかくあたしはね この国が好きなんだよ
そう簡単に壊させやしないんだからね
|
Pop: 40343
对话 |
---|
- 波波洛那家伙做什么好事了?
我看到会长在教训她 - 她大概又会发作吧
我得多准备点甜甜薯 - ──哦 不是她身体不好
而是她的坏习惯 - 波波洛这家伙
会偷走会长的点心泄愤 - 事后又会感到害怕
就会来我这里买自己偷走的份
|
对话 |
---|
- 波波洛那傢伙做了什麼啊?
她似乎又被會長罵了 - 她大概又會發作了吧
得準備好大量的香甜地瓜才行 - ──啊 我不是說她身體不好
這是從以前就有的壞習慣 - 波波洛為了洩恨
總是偷偷地盜取會長的點心 - 然而她總是 事後才感到害怕
會把偷走的份買來補齊
|
对话 |
---|
- ポポロの奴 何かやらかしたのかい?
会長に叱られてたみたいだったからさ - またいつもの発作が起きちまうかねえ
あまあま芋をどっさり用意しとかないと - ──ああ 体が悪いって意味じゃないよ
昔からの癖ってやつさ - 会長のおやつをコッソリくすねて
鬱憤晴らしをするんだよ ポポロは - それでいつも 後から怖くなって
くすねた分を買い足しに来るのさ
|
Pop: 40345
对话 |
---|
- 我一直看着你们
你们真的很努力 - 记住哦?
你们要多带点吃的 以防饿肚子 - 做些好吃的
吃饱喝足后再去挑战 就一定能获胜 - 还有── 一定要活着回来啊
- 我相信你们!
|
对话 |
---|
- 我一直在看著你們
你們真的很努力 - 聽好了
得多帶點食材在身上 才不會肚子餓哦 - 做出好吃的料理
吃飽喝足後再上場戰鬥 就能打勝仗哦 - 還有── 你們一定要回來啊
- 我相信你們!
|
对话 |
---|
- あんた達のことをずっと見てきたけどね
本当 よく頑張ってると思うよ - いいかい?
お腹が空いたりしないように しっかり食材は持っていくんだよ? - おいしいご飯を作って食べて
しっかり戦いに挑めば 勝てるってもんさ - それから── 必ず帰っておいで
- 信じてるからね あんた達のこと!
|
Pop: 40344
对话 |
---|
- 那人名叫玛可玛库?
我没见过她 可她一定不是普通人 - 那个摩尔莫会长
可是像小孩子一样被她打了屁股呢! - 他们到底是什么关系呢
我既想知道又不想知道 应该说是我不敢去问
|
对话 |
---|
- 她叫做瑪可瑪庫嗎?
雖然我不太認識她 不過她可不是一般人啊 - 因為 那位摩爾莫會長
竟然像小孩子一樣被她打屁股耶! - 他們倆到底是什麼關係呢
我想知道 又不太想知道 要問的話 感覺有點恐怖
|
对话 |
---|
- マクマクって言ったっけ?
見かけない顔だけど ありゃ只者じゃないねえ - だって あのモルモー会長が
子供みたいにお尻を叩かれてたんだよ! - 一体どういう関係なのかねえ
知りたいけど 知りたくないっていうか 聞くのが怖くてねえ
|
Pop: 40340
对话 |
---|
- 我不是很明白
据说我们的摩尔莫会长 受了你们很多照顾 - 你们年纪轻轻就这么了不起
我很中意你们! - 要不要趁此机会
让我也加入你们呢 ──呵呵 我有点热血沸腾了 - 给年轻人看看
我老当益壮的样子!
|
对话 |
---|
- 雖然我不曉得發生什麼事了
不過我們的摩爾莫會長 似乎受到各位不少照顧了 - 各位雖然年輕 卻很了不起哦
我很中意你們! - 怎樣 藉由這個機會
也讓我加入你們吧 ──呵呵 我有些熱血沸騰了 - 雖然上了年紀 我還沒退出第一線
得在年輕人面前好好表現才行!
|
对话 |
---|
- 何だかよくわからないけど
うちのモルモー会長が えらく世話になったそうじゃないか - 若いのに大したもんだ
気に入ったよ あんた達のこと! - どれ この機にあたしも
あんた達の仲間に入れてもらうとしようかね ──ふふっ 何だか血が騒いできたよ - 年をとってもまだまだ現役ってところ
若い人達に見せつけてやろうかね!
|