本页面数据取自游戏拆包,尚未全部经过验证,有问题请通过编辑群反馈
Pop: 40532
对话 |
---|
- 我听说御刃者和异刃的牵绊
越是强大 越能使战斗变得有利 - 这是因为牵绊本身
就会影响异刃的强大 - 彼此近在身边时
就会培养起牵绊 - 我不是御刃者
更多的我也不明白── 不过我感到很羡慕 - 毕竟一般活在世上
是没有机会遇到 能像那样心意相通的对象的
|
对话 |
---|
- 我聽說 劍主和神劍締結的
牽絆愈強 就對戰局愈有利 - 因為牽絆
會影響神劍的強度 - 同時 彼此的距離愈近
愈能容易孕育出牽絆 - 我並非劍主
不是很了解── 但卻覺得很羨慕 - 畢竟我們活著
一般也不會遇見 像這樣能夠互相了解的對象吧
|
对话 |
---|
- ドライバーとブレイドのキズナは
その結びつきを強めていくほど 戦局を有利に運ぶことが可能と聞きます - キズナというものが
ブレイドの強さに影響を与えるからです - そして お互いが近くにいることで
キズナは育まれていくのだそうです - ドライバーではない私には
それ以上のことはわかりませんが── 羨ましいなと思います - 普通に生きていても
そんな風に通じ合える相手になんて まず出会えませんから
|
Pop: 40533
对话 |
---|
- 我对皇帝陛下
也了解不多── - 不过我从旁看来也明白
皇帝陛下很信赖阿德尔大人 两位是特别的好友 - 在斯佩比亚的时候
我从未见过陛下像那样 笑着开玩笑 - 也许因为两位都是御刃者
也许有什么特别的理由── - 无论如何 我都很憧憬
我没有那样的朋友
|
对话 |
---|
- 我並非相當了解
皇帝陛下── - 不過在一旁看著也能了解
他對阿戴爾大人卸下心防 將對方當成特別的朋友 - 當他在斯培爾比亞時
我從來沒看過陛下像那樣 談笑風生 說玩笑話 - 那是因為 同樣都是劍主嗎
還是有別的理由呢── - 無論如何 這都讓人相當憧憬
我並沒有那種朋友
|
对话 |
---|
- 皇帝陛下のことを
詳しく存じているわけではないですが── - アデル様には気を許しているというか
特別なご友人同士なんだなっていうのは 傍から見ていてもわかります - スペルビアにいる時は
あんな風に笑ったり冗談を言われるところは 一度も見たことがありませんでした - 同じドライバーだからなのか
それとも別の理由があるのか── - いずれにせよ 憧れます
私にはそのような友人がおりませんので
|
Pop: 40534
对话 |
---|
- 来到伊拉后我很吃惊──
- 这里的饭菜好美味!
就连这样的营地做出的饭 都色香味俱全──!! - 我很在意用的食材和调味料
就去粮库看了一眼 结果更吃惊了 - 伙夫竟然在偷吃呢
- 我当时没多想就制服了他
不过这种事在这里好像是家常便饭── 诺威尔还笑我太夸张 - 私占军用物资
在斯佩比亚可是重罪── 伊拉真是个大度的国家
|
对话 |
---|
- 我來到伊拉後很驚訝──
- 這裡的食物很美味!
連這種營地的餐點 也都有豐富的色彩和味道──!! - 我在想 到底用了什麼食材或香辛料
於是去糧食庫看了一下 結果更讓我吃驚 - 伙夫竟然在偷吃呢
- 我馬上就逮捕他了
不過在這裡 似乎很常發生的樣子── 諾威爾也笑我說太誇張了 - 在斯培爾比亞
偷取軍方物資是重罪 絕不寬容── 伊拉是個心胸寬大的國家呢
|
对话 |
---|
- イーラに来て驚いたのですが──
- 食事が美味しいんです!
こんなキャンプで出される物ですら 彩りや味が豊かで──!! - 何という食材や香辛料を使っているのかと
食糧庫を訪ねてみて さらに驚きました - 食糧係がつまみ食いをしていたんです
- とっさに捕縛したのですが
どうやらここでは日常茶飯のようで── ノエルに大げさだと笑われてしまいました - 軍の物を横領するなど
スペルビアでは例外なく重罪ですが── イーラは大らかな国なのですね
|
Pop: 40536
对话 |
---|
- 我很在意诺威尔的消沉
后来和他聊了聊 - 事情很单纯
经过那次袭击 他意识到了自己的无能 所以就消沉 变得更无能了 - 所以我就和他直说了
你本来就这么无能 我明知如此也和你做了朋友 - 他听了我的话
哭着向我扑了过来 我还想 我又说错话了── - 结果他向我道谢
说听我说得这么直白 舒服多了 - ──听了他的话 不知怎的
我也哭了 现在想来也很好笑 - 不过 幸好我能和他说明白
现在我明白了 不交流就不会有开始
|
对话 |
---|
- 諾威爾的沮喪讓人很在意
在那之後我向他搭話 - 其實很簡單
他在那場襲擊 察覺到自己的渺小 因此感到更加疲累 只是這樣而已 - 因此我下定決心開口說
你這傢伙一開始就很渺小 而我雖然了解到這一點 也和你交朋友 - 和我想的一樣 他邊哭邊抓住我
那時我在想 我又說錯話了 ── - 但是他反而對我道謝
說謝謝你那麼直白 讓我爽快多了 - ──不知為什麼 我聽到這句話之後哭了
現在回想起來 覺得很好笑呢 - 但是 幸好有說
我終於注意到 什麼都不說 就不會有開始
|
对话 |
---|
- ノエルが落ち込んでるのが気になって
あれから話してみたんです - 簡単な話でした
あの襲撃で 自分のしょぼさに気が付いて より一層しょぼくれてただけだったんです - だから思い切って言ってやりました
あんたは最初からしょぼかったし 私もそれを知ってて友達になったんだって - 予想通り 泣いて掴みかかられまして
ああまた言葉を間違えたんだって 思ったら── - はっきり言ってもらってすっきりしたって
逆にお礼を言われたんです - ──それ聞いて なぜか私も泣いてしまって
今思い出しても笑っちゃいますよね - でも 話せて良かったです
言わなきゃ何も始まらないんだって 気が付くことができたので
|
Pop: 40535
对话 |
---|
- 经过这次事件后
诺威尔好像有些无精打采 - 他平时总是无忧无虑 像个傻子
这次居然在烦恼 - ──啊 不好意思!
说他傻子好像有些过分了 - 我平时就是这样
总是说话过于严厉 让人生气 为什么我不能好好说话呢── - 诺威尔是我加入反抗军后交到的第一个朋友
如果他在烦恼 我也想帮助他 可是又担心他因此讨厌我──
|
对话 |
---|
- 自從發生那件事之後
諾威爾就沒有什麼精神 - 他一直都像個笨蛋一樣悠悠哉哉的
難得看到他那麼煩惱 - ──啊 很抱歉!
說他笨蛋太過分了 - 我總是這樣
會多說一句話 惹其他人生氣 沒辦法和他人好好相處── - 諾威爾是我加入反抗軍後交到的第一個朋友
如果他很煩惱 我就想要幫助他 但一想到如果他不喜歡這樣的話──
|
对话 |
---|
- 今回の一件があってから
ノエルが何だか元気がないんです - いつも馬鹿みたいに脳天気なのに
珍しく悩んでるというか - ──はっ 申し訳ありません!
馬鹿というのは言い過ぎでした - いつもこうなんです
余計な言い方をして人を怒らせてしまう どうして上手くできないんだろ── - ノエルは抵抗軍で出来た初めての友人です
悩んでいるなら力になりたいのですが それで嫌われたらって思うと──
|
Pop: 40206