本页面数据取自游戏拆包,尚未全部经过验证,有问题请通过编辑群反馈
Pop: 13175
地域 | 时间段 | 主线剧情 |
---|
洛修利亚王国 | 全时段 | 最终章 ~ 最终章结束 |
对话 |
---|
- 我决定
要向大家正确地传达 你告诉我的历史和王子的想法── - 为了不让心怀不满的人
走上歧途 我去引导他们吧── - 我离开教育工作
已有一段时间 但是我还不能辞职 - 这一切多亏了齐格殿下
真的非常感谢
|
对话 |
---|
- 我下定決心了
我要將你告訴我的歷史與王子的想法 一字不漏地傳達給大家── - 這樣應該能
引導心中有所不滿的人 以免他們走上錯誤的道路吧── - 過去有一陣子
遠離了教學的工作 但我還不能就這樣退下來 - 這都要謝謝齊格殿下
實在是太感謝你了
|
对话 |
---|
- 私は決意いたしました
お教えいただいた歴史と王子の意思を 皆に正しく伝えよう── と - 不満を持つ者が
間違った道へ行かぬよう 導くことができましょう── - しばらく教えるという仕事からは
遠ざかっておりましたが まだまだ辞めるわけにはまいりませぬ - これも全て ジーク殿下のおかげ
まことにありがとうございます
|
Pop: 13173
地域 | 时间段 | 主线剧情 |
---|
洛修利亚王国 | 全时段 | 最终章 ~ 最终章结束 |
对话 |
---|
- *sigh*
- Master Liberbrant! Haven't seen you
in donkey's! - Hmm? Oh! Your Highness?!
I'm so sorry, I didn't recognize you! - Well met, well met indeed!
And good to see you too, Pandoria! You both look the picture of health! - Nice to see you too, Master Liberbrant!
You're lookin' chirpy as ever! - This gentleman here took care of
the prince when he was a kid. - Yep. I owe a lot to this chap.
- So Master, what's with the sighing?
- Oh, it's nothing you need concern
yourself with. I would hate to be wasting your time. - Now don't be like that. You're not
exactly being very convincing. - You're not wasting anyone's time.
Come on, spit it out. - Hmm. Well, then...
- I'm afraid this may seem a mite
unsavory to be discussing with you... - It's about the king. There are some
who dispute his claim to the throne. That he is not Addam's heir. - Is it true? Does the king... Does Your
Highness not share Addam's blood? - It's true. Bloody shame, though.
- T-that cannot be! Then the retainers,
the people... They have all been deceived? This whole time? - This is unthinkable! I had such respect
for the king, and for his ancestors... - No. No, in the end, it is all rumor and
gossip. Someone must have planted false information, and... - Master Liberbrant, I'm sorry.
It's not a rumor. - But...
- I know how important empirical proof
is for you, Master. - Always telling me not to believe
anything you haven't seen for yourself. You drilled that into me, that's for sure. - Just you wait and see. Let me go and
have a quick chat with my old man. - What are you planning, My Prince?
- Remember that room he showed us?
- It was chock full of ornaments and
decorations. There's got to be some sort of written statement in there. - Are you sure about this? It's going to
'cos one hell of an uproar. - I couldn't care less. What's the
point hiding it now anyway? - It might be hard on you, Master
Liberbrant, but you've got to come to terms with it one way or another, OK? - ...As you wish, Your Highness.
- Well then, time to pay my old man
a visit!
|
对话 |
---|
- *sigh*
- Master Liberbrant! Haven't seen you
in donkey's! - Hmm? Oh! Your Highness?!
I'm so sorry, I didn't recognize you! - Well met, well met indeed!
And good to see you too, Pandoria! You both look the picture of health! - Nice to see you too, Master Liberbrant!
You're lookin' chirpy as ever! - This gentleman here took care of
the prince when he was a kid. - Yep. I owe a lot to this chap.
- So Master, what's with the sighing?
- Oh, it's nothing you need concern
yourself with. I would hate to be wasting your time. - Now don't be like that. You're not
exactly being very convincing. - You're not wasting anyone's time.
Come on, spit it out. - Hmm. Well, then...
- I'm afraid this may seem a mite
unsavory to be discussing with you... - It's about the king. There are some
who dispute his claim to the throne. That he is not Addam's heir. - Is it true? Does the king... Does Your
Highness not share Addam's blood? - It's true. Bloody shame, though.
- T-that cannot be! Then the retainers,
the people... They have all been deceived? This whole time? - This is unthinkable! I had such respect
for the king, and for his ancestors... - No. No, in the end, it is all rumor and
gossip. Someone must have planted false information, and... - Master Liberbrant, I'm sorry.
It's not a rumor. - But...
- I know how important empirical proof
is for you, Master. - Always telling me not to believe
anything you haven't seen for yourself. You drilled that into me, that's for sure. - Just you wait and see. Let me go and
have a quick chat with my old man. - What are you planning, My Prince?
- Remember that room he showed us?
- It was chock full of ornaments and
decorations. There's got to be some sort of written statement in there. - Are you sure about this? It's going to
'cos one hell of an uproar. - I couldn't care less. What's the
point hiding it now anyway? - It might be hard on you, Master
Liberbrant, but you've got to come to terms with it one way or another, OK? - ...As you wish, Your Highness.
- Well then, time to pay my old man
a visit!
|
对话 |
---|
- はぁ──
- リベルバート先生!
ご無沙汰やなぁ - ム──? おお!
殿下! 殿下でございますね! - お久しゅう──
サイカ様も 息災で何よりです - おおきに リベルバート先生!
元気そうで何よりやわ - このおじいちゃん先生はな
王子の教育係やってた方なんよ - ワイがちっさい頃から
世話になっとったんや - そんで 先生──
ため息なんかついて どないしたんや? - いえ──
- そない辛気臭い顔で
言われても説得力あらへん - 気にせんと言うてや 先生
- はっ──
- このようなことを
殿下にお聞きするのは いささか心苦しいのですが── - ルクスリアの王家が
アデル様の正当な後継ではないという 話を聞きました── - アデル様と王は──
血の繋がりがないという話 まことでございましょうか? - ホンマの話や
──残念なことにな - そ そんな──!
- 信じられませぬ!
ゼーリッヒ王も 先代も 敬ってきたというのに── - いや 所詮は噂
混乱に乗じて何者かが── - リベルバート先生
残念やけど 噂やあらへんよ - しかし──
- 先生が 確証のないことを
信じへんのは よう知っとる - 何せ ちっさいころから
目で見てへんもんは 信じるなって 教えてもろたからな - ワイに任せとき!
ちょっとオヤジに掛け合ってくるわ - 王子 どないするん?
- ──あの部屋に行く
- あんだけゴロゴロ装飾品があったんや
文字で書いたもんも 何かあるやろ - ええの? 王子──
それって えらいことちゃうの - かまへん
今さら隠しても ええことないやろ - 先生にとっては
つらいことかもしれん── それでもええか? - ──殿下の意のままに
- ほんなら オヤジんとこへ
お願いしに行こか
|
Pop: 13174
地域 | 时间段 | 主线剧情 |
---|
洛修利亚王国 | 全时段 | 最终章 ~ 最终章结束 |
对话 |
---|
- Rumors stir among the populace...
- I do not believe them myself. Or rather,
I do not want to believe them...
|
对话 |
---|
- Rumors stir among the populace...
- I do not believe them myself. Or rather,
I do not want to believe them...
|
对话 |
---|
- 街の者が 皆
噂しております── - 私は信じられませぬ──
|