NPC:利贝尔伯特

来自乐园数据管理室
本页面数据取自游戏拆包,尚未全部经过验证,有问题请通过编辑群反馈
性别人种
洛修利亚人

Pop: 13175

地域时间段主线剧情
洛修利亚王国全时段最终章 ~ 最终章结束
对话
  • 我决定
    要向大家正确地传达
    你告诉我的历史和王子的想法──
  • 为了不让心怀不满的人
    走上歧途
    我去引导他们吧──
  • 我离开教育工作
    已有一段时间
    但是我还不能辞职
  • 这一切多亏了齐格殿下
    真的非常感谢
对话
  • 我下定決心了
    我要將你告訴我的歷史與王子的想法
    一字不漏地傳達給大家──
  • 這樣應該能
    引導心中有所不滿的人
    以免他們走上錯誤的道路吧──
  • 過去有一陣子
    遠離了教學的工作
    但我還不能就這樣退下來
  • 這都要謝謝齊格殿下
    實在是太感謝你了
对话
  • 私は決意いたしました
    お教えいただいた歴史と王子の意思を
    皆に正しく伝えよう── と
  • 不満を持つ者が
    間違った道へ行かぬよう
    導くことができましょう──
  • しばらく教えるという仕事からは
    遠ざかっておりましたが
    まだまだ辞めるわけにはまいりませぬ
  • これも全て ジーク殿下のおかげ
    まことにありがとうございます

Pop: 13173

地域时间段主线剧情
洛修利亚王国全时段最终章 ~ 最终章结束
条件
FLAG:49787: 1
对话
  • *sigh*
  • Master Liberbrant! Haven't seen you
    in donkey's!
  • Hmm? Oh! Your Highness?!
    I'm so sorry, I didn't recognize you!
  • Well met, well met indeed!
    And good to see you too, Pandoria!
    You both look the picture of health!
  • Nice to see you too, Master Liberbrant!
    You're lookin' chirpy as ever!
  • This gentleman here took care of
    the prince when he was a kid.
  • Yep. I owe a lot to this chap.
  • So Master, what's with the sighing?
  • Oh, it's nothing you need concern
    yourself with. I would hate to be
    wasting your time.
  • Now don't be like that. You're not
    exactly being very convincing.
  • You're not wasting anyone's time.
    Come on, spit it out.
  • Hmm. Well, then...
  • I'm afraid this may seem a mite
    unsavory to be discussing with
    you...
  • It's about the king. There are some
    who dispute his claim to the throne.
    That he is not Addam's heir.
  • Is it true? Does the king... Does Your
    Highness not share Addam's blood?
  • It's true. Bloody shame, though.
  • T-that cannot be! Then the retainers,
    the people... They have all been
    deceived? This whole time?
  • This is unthinkable! I had such respect
    for the king, and for his ancestors...
  • No. No, in the end, it is all rumor and
    gossip. Someone must have planted
    false information, and...
  • Master Liberbrant, I'm sorry.
    It's not a rumor.
  • But...
  • I know how important empirical proof
    is for you, Master.
  • Always telling me not to believe
    anything you haven't seen for yourself.
    You drilled that into me, that's for sure.
  • Just you wait and see. Let me go and
    have a quick chat with my old man.
  • What are you planning, My Prince?
  • Remember that room he showed us?
  • It was chock full of ornaments and
    decorations. There's got to be some
    sort of written statement in there.
  • Are you sure about this? It's going to
    'cos one hell of an uproar.
  • I couldn't care less. What's the
    point hiding it now anyway?
  • It might be hard on you, Master
    Liberbrant, but you've got to come to
    terms with it one way or another, OK?
  • ...As you wish, Your Highness.
  • Well then, time to pay my old man
    a visit!
对话
  • *sigh*
  • Master Liberbrant! Haven't seen you
    in donkey's!
  • Hmm? Oh! Your Highness?!
    I'm so sorry, I didn't recognize you!
  • Well met, well met indeed!
    And good to see you too, Pandoria!
    You both look the picture of health!
  • Nice to see you too, Master Liberbrant!
    You're lookin' chirpy as ever!
  • This gentleman here took care of
    the prince when he was a kid.
  • Yep. I owe a lot to this chap.
  • So Master, what's with the sighing?
  • Oh, it's nothing you need concern
    yourself with. I would hate to be
    wasting your time.
  • Now don't be like that. You're not
    exactly being very convincing.
  • You're not wasting anyone's time.
    Come on, spit it out.
  • Hmm. Well, then...
  • I'm afraid this may seem a mite
    unsavory to be discussing with
    you...
  • It's about the king. There are some
    who dispute his claim to the throne.
    That he is not Addam's heir.
  • Is it true? Does the king... Does Your
    Highness not share Addam's blood?
  • It's true. Bloody shame, though.
  • T-that cannot be! Then the retainers,
    the people... They have all been
    deceived? This whole time?
  • This is unthinkable! I had such respect
    for the king, and for his ancestors...
  • No. No, in the end, it is all rumor and
    gossip. Someone must have planted
    false information, and...
  • Master Liberbrant, I'm sorry.
    It's not a rumor.
  • But...
  • I know how important empirical proof
    is for you, Master.
  • Always telling me not to believe
    anything you haven't seen for yourself.
    You drilled that into me, that's for sure.
  • Just you wait and see. Let me go and
    have a quick chat with my old man.
  • What are you planning, My Prince?
  • Remember that room he showed us?
  • It was chock full of ornaments and
    decorations. There's got to be some
    sort of written statement in there.
  • Are you sure about this? It's going to
    'cos one hell of an uproar.
  • I couldn't care less. What's the
    point hiding it now anyway?
  • It might be hard on you, Master
    Liberbrant, but you've got to come to
    terms with it one way or another, OK?
  • ...As you wish, Your Highness.
  • Well then, time to pay my old man
    a visit!
对话
  • はぁ──
  • リベルバート先生!
    ご無沙汰やなぁ
  • ム──? おお!
    殿下! 殿下でございますね!
  • お久しゅう──
    サイカ様も 息災で何よりです
  • おおきに リベルバート先生!
    元気そうで何よりやわ
  • このおじいちゃん先生はな
    王子の教育係やってた方なんよ
  • ワイがちっさい頃から
    世話になっとったんや
  • そんで 先生──
    ため息なんかついて
    どないしたんや?
  • いえ──
  • そない辛気臭い顔で
    言われても説得力あらへん
  • 気にせんと言うてや 先生
  • はっ──
  • このようなことを
    殿下にお聞きするのは
    いささか心苦しいのですが──
  • ルクスリアの王家が
    アデル様の正当な後継ではないという
    話を聞きました──
  • アデル様と王は──
    血の繋がりがないという話
    まことでございましょうか?
  • ホンマの話や
    ──残念なことにな
  • そ そんな──!
  • 信じられませぬ!
    ゼーリッヒ王も 先代も
    敬ってきたというのに──
  • いや 所詮は噂
    混乱に乗じて何者かが──
  • リベルバート先生
    残念やけど 噂やあらへんよ
  • しかし──
  • 先生が 確証のないことを
    信じへんのは よう知っとる
  • 何せ ちっさいころから
    目で見てへんもんは 信じるなって
    教えてもろたからな
  • ワイに任せとき!
    ちょっとオヤジに掛け合ってくるわ
  • 王子 どないするん?
  • ──あの部屋に行く
  • あんだけゴロゴロ装飾品があったんや
    文字で書いたもんも 何かあるやろ
  • ええの? 王子──
    それって えらいことちゃうの
  • かまへん
    今さら隠しても
    ええことないやろ
  • 先生にとっては
    つらいことかもしれん──
    それでもええか?
  • ──殿下の意のままに
  • ほんなら オヤジんとこへ
    お願いしに行こか

Pop: 13174

地域时间段主线剧情
洛修利亚王国全时段最终章 ~ 最终章结束
对话
  • Rumors stir among the populace...
  • I do not believe them myself. Or rather,
    I do not want to believe them...
对话
  • Rumors stir among the populace...
  • I do not believe them myself. Or rather,
    I do not want to believe them...
对话
  • 街の者が 皆
    噂しております──
  • 私は信じられませぬ──